Denominam-se falsos cognatos ou falsos amigos "palavras semelhantes em duas línguas, mas de sentidos totalmente diversos" Dentre as muitas dificuldades de entendimento da língua inglesa, estão os falsos cognato" Os alunos deixam-se levar pela semelhança gráfica e sônica da palavra nos dois idiomas, adapta morfologicamente o termo ao português, mantendo a acepção original do inglês e conferindo-lhe um significado inexistente no idioma.
O uso de falsos cognatos afeta o significado de um texto, portanto o esclarecimento deste grupo de palavras é importante para a coerência e entendimento de qualquer produção escrita ou oral na língua inglesa
Referências bibliográficasCambridge International Dictionary of EnglishRÓNAI, P.- A tradução vivida, 2.ed. Rio de Janeiro, 1981, p.37 SANTOS, A.S.- Guia prático de tradução inglesa. São Paulo, Cultrix-Edusp, 1981.
sexta-feira, 25 de julho de 2008
Falsos Cognatos
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário